Outreach/King

Social/Outreach Ministries- Ministerio Social/Comunitario

 

Finance Council/ Consejo de Finanzas: A consultative body which advises the Pastor in areas of financial planning and fiscal management, and ensures regular financial accountability to the whole parish./ Es un cuerpo consultivo que asesora al Párroco en áreas de panificación financiera y manejo fiscal, y asegura la rendición de cuentas a la parroquia entera.

Contact: Danny Sequeira; dsequeira@bellsouth.net

 

St. Vincent de Paul Society/Sociedad de S. Vicente de Paúl: Offers to those who qualify, the necessary support to help them cover some of the most basic needs during times of economic difficulties./ Le ofrece a los que califican el apoyo necesario para ayudarlos a cubrir algunas de las necesidades mas básicas durante el tiempo de dificultad económica.

Call: SVdP; 770-458-9607

 

Gift Shop/ Tienda: Supplies Bibles, prayer and informational books, as well as different religious items/icons; rosaries, patron saint medals, religious art and statues./ Suple de Biblias, libros de oración e información así como diferentes iconos/imágenes religiosas, medallas y arte religioso.

Contact: Rigoberto Garcia; 678-368-0150

 

 A.A.: During its’ meetings, men and women share their experiences, strengths, and struggles, with each other so that they may solve their common problem and help others to recover from alcoholism./ Durante las reuniones, hombres y mujeres comparten sus experiencias, fortalezas y luchas con los miembros para asi poder encontrar soluciones en conjunto y ayudar a otros a recuperarse del alcoholismo.

Contact: Parish Office for meeting schedule; 770-448-2028

 

Money Counters/Contadores de Dinero: This group meets weekly to count and sort the money collected during the Masses on weekends./ Este grupo se reúne para contar y acomodar el dinero recolectado durante las Misas de los fines de semana.

Contact: Liz Pineda; 770-448-2028 ext: 114; lpineda@stpatricksga.com

 

Women’s Guild/Cofradía de Mujeres: Offers all women opportunities for service in the parish and surrounding community while enhancing spiritual growth and fellowship among its members./ Ofrece a las mujeres la oportunidad para servir en la parroquia y en la comunidad mientras desarrolla un crecimiento espiritual y una camaradería entre sus miembros.

Contact: Rose DesLauries; 770-717-9338, Shirley Smith; 678-765-2168 

 

Gardening Angels-Popsicles/Guardianes del Jardin-Paletas: They take care of the green areas and landscape of the parish. Every Saturday they come together to enhance the appearance of the gardens. This group collects funds for their work from the popsicles’ sales after Mass./ Ellos se encargan de las áreas verdes y jardines de la iglesia. Cada sábado se unen para mejorar la apariencia de los jardines. Este grupo recolecta sus fondos para trabajar con las paletas que venden después de las misas.

Contact: Salvador Lopez; 404-436-8006, Virgilio Morales; 404-246-1230

 

Homebound Communion/Comunión en el Hogar: Allows parishioners who are unable to attend Mass to receive the Body of Christ. Also, they serve as a link informing homebound people about the activities that occur in the parish and the archdioceses./ Permite que los parroquianos que no pueden asistir a la misa reciban el cuerpo de Cristo. También sirven como un enlace informando a las personas en sus hogares sobre las actividades de la parroquia y la arquidiócesis.

Contact: Lisa Stiller; 770-935-9758

 

Stewardship Committee/Comité de Administracion: They advise the pastor in administering the goods of the parish. They also help with the preparation of the parish budget./ Aconsejan al pastor en la administración de los bienes de la parroquia. También brindan su ayuda con la preparación del presupuesto.

Contact: Valentín Garcia; 770-896-2527

 

Nursing Home Ministry/Ministerio de Ancianato: They visit the nursing homes to provide the elderly some company and with the necessary support for this new period of their lives./ Visitan el ancianato para llevarle a los adultos mayores compañía y el apoyo necesario durante esta etapa de sus vidas.

Contact: Deacon Jose Narvaez; 770-925-3121; deaconnarvaez@gmail.com

 

Knights Of Columbus/Caballeros de Colón: The K of C is a fraternal organization of men that promotes an active service to the parish and community. They are inspired by the ideals of patriotism, charity, unity, and fraternity./ Los Caballeros son una fraternidad de hombres que promueve un servicio activo a la parroquia y a la comunidad. Están inspirados por los ideales de patriotismo, caridad, unidad y fraternidad.

Contact: Grand Knight Innocent Akufor; aneneba@hotmail.com

 

Weekly Bulletin/Boletín Semanal:  Receives and organizes the information of parish activities for the weekly bulletin. If you need to submit something, please allow one week for processing and approval./ Ellos reciben y organizan la información para los números del boletín semanal. Si necesita enviar alguna información, por favor envíela con una semana de anticipación.

Contact: Cheryl Stewart; 770-448-2028 ext: 115; cstewart@stpatricksga.org

 

Community Service/Servicio Comunitario: Organizes parishioners who come to the Church with hours for community service./ Organiza paroquianos que vienen a la iglesia con horas de servicio

Contact: Sofia Martinez; 770-448-2028 ext: 117; smartinez@stpatricksga.org

 

English Classes/Clases de Inglés: Through classes and topics, we teach to incorporate the members of the community to the American culture and to our Catholic community./ Por medio de las clases y temas lograremos que los miembros de esta comunidad se incorporen a la cultura americana y a nuestra comunidad católica.

Contact: Ms. Kas; kho6@student.gsu.edu

 

Seniors Ministry/ Ministerio de Adultos mayores: Every First Friday of the Month, beginning with Mass at 9:00 am, this group gets together for praying, conversing and playing games. They also share food that each member brings. All are welcome, no matter the language./ Todos los primeros viernes del mes, comenzando con una Misa a las 9:00 am este grupo se reúne para orar, conversar y jugar. También comparten comida que ellos mismos traen. Todos son bienvenidos, sin importar el idioma.

Contact: Marilyn Oetjen; 678-267-3010

Comments are closed